Thursday, March 12, 2020

¿Utilizó Casiodoro de Reina la Septuaginta para traducir la Biblia al Español?


Varios católicos argumentan que Casiodoro de Reina utilizó la Septuaginta para traducir la Biblia al español. El mismo traductor en el prólogo de la llamada “Biblia del Oso” responde a esta acusación:

Primeramente declaramos no haber seguido en esta traducción en todo y por todo la vieja Traducción Latina, (La versión común latina), que está en el común uso; porque aunque su autoridad por la antigüedad sea grande, ni lo uno ni lo otro le excusan los muchos errores que tiene, apartándose del todo innumerables veces de la verdad del Texto Hebreo. Otras, añadiendo; otras, transponiendo de unos lugares a otros, todo lo cual aunque se puede bien porfiar, no se puede negar. Así que pretendiendo dar la pura palabra de Dios en cuanto se puede hacer, fue necesario que esta no fuese nuestra común regla, (aunque la consultamos como a cualquiera de los otros ejemplares que tuvimos); antes, que conforme al prescripto de los antiguo concilios, y doctores 6 santos de la Iglesia, nos acercamos de la fuente del Texto Hebreo cuanto nos fuese posible, (pues sin controversia ninguna, de él es la primera autoridad) lo cual hicimos siguiendo comúnmente la traducción de Santes Pagnino, que al voto de todo los doctos en la lengua Hebraica es tenida por la más pura que hay hasta ahora

Si quieres leer los prólogos de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera, los podrás encontrar en la página de la Sociedad Bíblica Trinitaria.
---
Y que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guarde sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. (Filipenses 4:7)

No comments:

Post a Comment

On Pope Francis' most recent encyclical: "All Brothers"

"The vision proposed by “All Brothers” is the way in which Rome sees globalization with the eye of a Jesuit and South American pope....